Огромный (ну, для меня) лонгрид в атлантике, смысл которого можно сформулировать в одну фразу: машинный перевод еще очень далек от литературного.
Непонятно какого вообще черта автор ожидал литературного перевода от инструмента, задача которого - дать читателю понять, о чем речь? Думаю еще лет 5-7 нам понадобится, чтобы превратить тексты сомнительной литературности, выходящие из-под пера автоперевдочика, во вполне литературный текст, достойный пера ZA-3478/PH0 build 9.3 aka Порфирия Петровича.
www.theatlantic.com/technology/a
The Shallowness of Google Translate
The program uses state-of-the-art AI techniques, but simple tests show that it's a long way from real understanding.